完井缓蚀剂厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
完井缓蚀剂厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

奥运菜单即将出炉百汇中西美食令人垂涎-【zixun】

发布时间:2021-10-12 19:52:47 阅读: 来源:完井缓蚀剂厂家

将出炉 百汇中西美食令人垂涎(图)

美味蛋挞

北京奥运会越来越近了,作为一个美食大国,中国将给世界奉献什么样的美味大餐呢?而一些中国的美食,它的英文名字是什么呢?于是,为了迎接奥运,北京市人民政府外事办公室和北京市旅游局近期联合推出了北京市菜单英文译法的讨论稿,以后会逐步向全国推广,用这些健康的“奥运菜单”一起迎接奥运会这场全国盛宴,打一场漂亮的奥运餐饮仗。

“奥运菜单”英文译法难倒专家

红烧狮子头--烧红了的狮子头;麻婆豆腐--一个满脸雀斑的女人制作的豆腐;夫妻肺片--丈夫和妻子的肺切片……如果你经常注意一些中餐馆菜单上的英文,也许你就会看到这些让人啼笑皆非的译法。因为,这样的东西老外看了肯定是不敢吃的。

北京奥运会将吸引超过50万的外国友人,中国美食享誉世界,如何为外国客人提供一份规范的英语菜谱,难倒了众多中外专家。“宫保鸡丁”、“水煮鱼”、“辣子鸡”等中国老百姓喜欢的菜名,如何译成英语,既能让外国人看懂,又能保持菜名所蕴含的文化特色?北京市外事办公室副主任刘洋透露,菜谱的英文翻译工作令北京市从美国、英国、新加坡等聘请的专家也感到棘手。为解决这个难题,北京市旅游局去年8月公布了一份《中文菜单英文译法》讨论稿,初步确定了2753道菜及酒水的英文译法,并通过各个途径征求市民建议。

正式公布的《中文菜单英文译法》对中国常见的2000余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译,其中中餐有冷菜123道、热菜1057道、主食小吃391道;西餐头盘类9道、汤类14道、主盘79道、面包27种、甜点及其他西点96种;中国酒95种、洋酒150种、饮料235种。

新版《中文菜单英文译法》中的大部分菜名,是按照菜的原料、做法翻译的。例如宫保鸡丁被翻译成“花生、辣椒、葱炒鸡肉”;过桥米线被翻译成“加鸡肉的鸡汤粉丝”。

中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,就尽量使用汉语拼音来保持概念表述上的“原汁原味”,并在其后标注英文注释。如佛跳墙翻译成Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw);锅贴翻译成Guotie(Pan-friedDumpling)。

多种多样

酒类译法也有一定规律。国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。

免疫治疗能治卵巢癌吗

温州看皮肤病去那个医院荨麻疹要怎么快速止痒

杭州妇科医院

泰国做第三代试管婴儿可以挑医院吗